Английский язык является средством международного общения людей. Им на базовом уровне, позволяющем объясняться между собой, владеют очень многие. Но эого мало, когда возникает необходимость в деловых взаимоотношениях, успешном ведении бизнеса, изложении научного материала технического, медицинского и другого содержания, точного перевода документов, перевода художественной литературы.
Английский язык кажется, на первый взгляд, достаточно несложным для усвоения, но очень непросто справиться с тематическими переводами. Поэтому услуги профессиональных переводчиков, осуществляющих устный или письменный перевод на английский, являются очень востребованными.
Существуют бюро переводов, сотрудники которых, не просто владеют английским языком, но имеют высшее образование и опыт научной или практической работы в строительстве, медицине, юриспруденции, промышленности и так далее. Над переводами текстов в некоторых случаях, в связи с особенностями содержания, приходится работать не одному, а группе переводчиков. Профессиональная, ответственная компания, как правило, гарантирует качество письменного перевода двумя уровнями проверки. Независимо от сложности текста и его тематики редактор проверяет не только на наличие технических ошибок, но и на соответствие переведенного текста содержанию оригинала, соблюдению терминологии. А вслучаях, когда перевод осуществлялся группой переводчиков, редактор обращает внимание и на соблюдение единства стиля перевода.
Очень часто, например, при переговорах между представителями компаний, на международных выставках, конференциях, презентациях и при личных контактах возникает необходимость в правильном и точном смысловом устном или синхронном переводе. Компания, предоставляющая услуги по переводу на английский язык, может обеспечить сотрудниками-профессионалами, специализирующимися непосредственно в этой области.
Переводы на английский, как письменный, так и устный, и синхронный могут быть различной тематики и иметь свои особенности и соответствующую терминологию. Так, например, к финансово-экономической документации относятся контрактная, бухгалтерские и финансовые отчеты и формы отчетности, маркетинговые исследования и аудиторские заключения, бизнес-планы. От правильности перевода, оформления документов может полностью зависеть результат осуществления какого-либо крупного соглашения. Одним из наиболее сложных переводов считаются переводы медицинской тематики, которые просто насыщены специфической профессиональной терминологией и научными данными. От точности перевода зависит правильность применения препаратов, использования оборудования лечебного или исследовательского назначения.
Эти несколько примеров в достаточной степени показывают необходимость в услугах по профессиональному переводу на английский язык в различных сферах деятельности людей.