Российский государственный социальный университет

Гуманитарное образование высшей категории

Одним из условий ведения успешного бизнеса сегодня является не только так называемая «деловая хватка» и сплоченная команда, но и владение иностранными языками, ведь экономическое сотрудничество давно уже приобрело международный колорит и не ограничивается узкими пределами одного государства. Переговоры, презентации, заграничные командировки, официальные документы и деловая переписка, общие проекты, совместные предприятия и множество других стратегических задумок, – все упирается в необходимость качественного перевода, и устного и письменного. При этом не всегда целесообразно иметь в штате специалиста-лингвиста. Одним из наиболее выгодных вариантов становится возможность обратиться в специализированное агентство и в требуемые сроки получить квалифицированную услугу.

Особенности перевода документов

К переводу деловой документации выдвигается ряд требований. Чтобы получить качественный перевод документов, не достаточно идеально знать иностранный язык и уметь соблюсти деловой стиль письма. Нужно быть в курсе требований, предъявляемых к деловой документации, и юридически значимых формальностей того или иного государства (например, апостиль на официальных документах, в различных странах может иметь свои особенности). Кроме того, необходимо всесторонне вникнуть в особенности деятельности партнеров, чтобы результат не оказался двусмысленным или не достаточно понятным для одной из сторон, ведь в подобных документах всегда присутствует специфическая терминология, и не только юридического характера. По всем этим причинам деловой перевод лучше доверить профессионалам.

Куда обратиться

В силу специфики перевода деловых документов и необходимости иметь надлежащее юридическое сопровождение, не все агентства возьмутся за подобные заказы. Высококвалифицированных специалистов не так много, но агентство переводов Перми, услуги которого можно заказать на сайте termin59.ru, является профессионалом в этой области и возьмется за деловой проект любой сложности, в том числе и за документы с нотариальным заверением. Над заказом поработает не только лингвист, контроль качества в обязательном порядке будет проведен редактором.

И как сказал Гейне, у римлян ни за что не хватило бы времени на завоевание мира, если бы им пришлось сперва изучать латынь. Так что успешно вершите великие бизнес-дела, а перевод доверьте профессионалам!

Александр, коммерческий директор:

“Впервые обратились в агентство переводов за получением квалифицированной помощи в ведении переговоров с новым иностранным поставщиком и переводе документов. Очень довольны результатом. Благодаря качественному переводу мы достигли полного взаимопонимания с деловым партнером, а контракт успешно подписан.”

Последние публикации

Комментарии запрещены.

Полезные статьи
Юридические науки
Философия
История
Психология
Политические Науки

Все права защищены © 2011 Российский государственный социальный университет
Гуманитарное образование высшей категории